Переводы Harry Potter
Пришлось мне ознакомиться с русским переводом Гарри Поттера от Маши Спивак (Марина сейчас этот перевод читает. На том же сайте www.harrypotter.ru сейчас пишется, что эта “переводчица” смогла перевести юмор и несколько смыслов изобретённых слов.
Могу авторитетно сказать как человек, осиливший 2 раза все 4 тома 7 томов (МК: по состоянию на 22 декабря 2007 года) на английском языке: более тупого и придурочного перевода надо ещё поискать. Я вооружился оригиналом и стал сравнивать. Не знаю, зачем надо было “адаптировать” переведённый текст. Разве что для ПТУшников, которые не в состоянии отличить албанца от альбиноса?
Ужас, ужас и ещё раз ужас! Позор нелитературным переводам и домыслам переводчиков.
Filed under: Мысли вслух
Подписаться по Email