Harry Potter and the Deathly Hallows
Posted on July 22nd, 2007 by Max Kraynov
Спозаранку утром я направил свои стопы в магазин Dymock, где без всякой очереди прикупил последний 607-страничный талмуд про Гарри Поттера. Как и 2 года назад, жизнь остановилась.
Только ленивый не залез в Википедию и не прочитал, чем закончилась книга:
- Волдеморт погиб. Равно как и Severus Snape, Nagini, Фред Визли и т.п.
- Снейп оказался хорошим пацаном
- Гарри женился на Джинни, и у них завелось трое сорванцов. Рон женился на Хермионе, но оказались чуть менее плодовитыми.
Но даже зная это всё – я купил книгу и сейчас планирую уйти в самопроизвольную медитацию, пока не дочитаю прочитал её за 10 часов (старею; раньше бы прочитал её за 8 часов). Совершенно не зря потраченные 30 долларов.
Filed under: About us
Подписаться по Email
Никогда не понимал фанатизма насчет Гарри Потера. Что в нем хорошего?
А это не фанатизм. Просто книжка хорошая. Только её надо на английском читать, тогда будет понятно, почему она нравится людям. Русские переводы, которые я читал, причиняли серьёзную боль мозгам.
Макс, книжка действительно неплохая, но к чему весь этот фанатизм вокруг ….
Фанатизм я тоже не понимаю. Но это – вполне оправданный расчёт паблишеров. То же самое случилось и с iPhone. Народ хочет участвовать в ажиотаже!
Макс, ну и нахрена ты это написал, а?
Тут сидишь, пытаешься оградить себя от спойлеров — я успевал переключить телек на словах “а вот чем закончилась последняя книга про гарри потера”, а тут ты в фредленте ;( Хоть бы под кат убрал.
Спасибо тебе. Теперь мне будет очень ИНТЕРЕСНО читать ГП.
Специально, Роланд, специально.
После того, как я прочитал спойлер, я побежал покупать книгу. Не наоборот! Книгу я уже дочитал до 400-й страницы – удовольствие отменное. 30 баксов потрачены ой как не зря!
Макс, все хотел узнать, чем такого рода талмуды образовывают человека? (если читать в языке оригинала – понятное дело, языком оригинала) Или это уже как наркотик? 1 часть, 2 часть, …, 6 часть, …, хренадцатая часть 😉
Они не образовывают, а культурно развлекают. Сюжет и качество изложения очень радуют.
Понимаю – у каждого свой тип культурного развлечения! Кстати, заметил, что магазин явно по Кастанеде [легкому перу переводчика] называется – “Dymock” – “Дымок”? 😉
Мне ГП противен.
Начинал читать 1,2 части в оригинале.
Фантазия у Джоан вроде есть, а стиль не нравится.
Это на любителя. Я люблю фэнтэзи подобного типа (не про пубертатных подростков, а когда описывается, что какие-то интересные вещи происходят не из-за супервозможностей героев произведения).
А про русские переводы Маши – тоже полное Г.?
Я ее читал в сети, а в печатном виде был другой автор перевода и там уж точно г.
Хотя может это из за первого впечатления. Просто уже не нравится, когда одного и того же персонажа зовут по разному. Как вам – Харри Поттер? 🙂
Мне всё равно, кто переводит, т.к. переводные издания я не читаю лет эдак десять как. Просто когда народ на полном серьёзе может перевести Voldemort как Волан-де-Морт, сразу вспоминается Гоблин 🙂